雄雉 

先秦 · 诗经

【雄雉】
雄雉于飞,泄泄其羽。
我之怀矣,自诒伊阻。

雄雉于飞,下上其音。
展矣君子,实劳我心。

瞻彼日月,悠悠我思。
道之云远,曷云能来?

百尔君子,不知德行?
不忮不求,何用不臧?

译文

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。
雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。
雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。

瞻)彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?
看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡?

百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?
那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃?

注释

雄雉(zhì)于飞,泄(yì)泄其羽。
我之怀矣,自诒(yí)伊阻。
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
雉:野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。
一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。
于:往。
一说语助词。
泄泄:鼓翅飞翔的样子。
怀:因思念而忧伤。
自诒:自己给自己。
诒:通”贻“,遗留。
伊:此,这。
阻:忧愁,苦恼。
一说阻隔。

雄雉于飞,下上其音。
展矣君子,实劳我心。
下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。
展:诚,确实。
劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。
劳,忧。

(zhān)彼日月,悠悠我思。
道之云远,曷(hé)云能来?
瞻:远看,望。
悠悠:绵绵不断。
曷:何。
此处指何时。
云:与下句的“云”同为语气助词。

百尔君子,不知德行。
不忮(zhì)不求,何用不臧(zāng)
百尔君子:你们这些君子。
百,凡是,所有。
尔,你们。
君子,在位,有官职的大夫。
德行:品德和行为。
忮:忌恨,害也。
一说”贪求“。
求:贪求。
何用:何以,为何。
不臧:不善,不好。

赏析

雄雉于飞,泄泄其羽。
我之怀矣,自诒伊阻。
雄雉于飞,下上其音。
展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。
道之云远,曷云能来?
百尔君子,不知德行。
不忮不求,何用不臧?

此诗前二章都是以雄雉起兴。
“兴”就是见景生情:看到漂亮的雄野鸡在空中自由自在地飞,欢快自得地鸣叫,这个独守空房的女人心中很不是滋味。
雄雉就在眼前,能见到它舒畅地拍翅膀,能听到它咯咯的叫声。
而丈夫久役,既不能见其人,也不能闻其声。
先是怀想,后是劳心,思妇的感情层层迭起。
此二章只举雄雉,不言双飞,正道出离别,引出下文“怀”“劳”的情绪,写雄雉,又是从“飞”这一动态去描写它的神情(“泄泄其羽”)和声音(“下上其音”),突出其反复不止,意在喻丈夫久役不息,思妇怀想不已。

第三章以日月的迭来迭往,来兴丈夫久役不归。
同时,以日月久长来拟自己的悠悠思绪。
而关河阻隔,怅问丈夫归来何期,亦可见思妇怀念之切。
此章中的“瞻”字涵盖思妇所见。
思妇与所见的日月构成意象空间,虚拟出一幅思妇正在伫立遥望的情景,加以前文所见雄雉的点染,便传递出强烈的画面感。
“道之云远”把思妇的视线指向其久役的丈夫,它与第一章“自诒伊阻”相承为义,分别从空间的距离(“远”)和空间的间断(“阻”)来说的。
“曷云能来”,是对思妇“悠悠我思”的现实回答,也是思妇瞻望的必然结果。
道远路阻,丈夫无法回来,这也深深透露出对当时现实的无奈。

第四章语气一转,忧其丈夫仕于乱世,希望他善能周全,可见其深思至爱之意。
传说雉是耿介之鸟,就其品性可比君子,《王风·兔爰》“雉离于罗”,即比君子遭罪。
此章“不知德行”从反面伸足此义,就其品性来讽劝君子。

全诗前三章的意思可以归纳为一个词:思念。
女主人公思念远在天边从役的丈夫,自己内心沮丧,不能排解。
每天看着日升日落,月圆月缺,女人心中的思念也如这日月一样悠长。
最后一章的意思可以归纳为一个词:批判。
女主人公指责那些贵族君子们,是他们的贪欲造成了夫妻分离的悲剧。
前三章的思念是为后一章的批评蓄势;而末章对在位君子的批判,突破个人私情,使诗歌的境界提升了一个高度。

作者介绍

【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不

  • 诗经